zǒu tóu wú lù
基本释义
  1. 投:投奔。无路可走,已到绝境。比喻处境极困难,找不到出路。
详细释义
  1. 【解释】:投:投奔。无路可走,已到绝境。比喻处境极困难,找不到出路。
    【出自】:元·杨显之《潇湘雨》第三折:“淋的我走投无路,知他这沙门岛是何处鄷都?”
    【示例】:她真是~了,只好来求老主人。 ◎鲁迅《彷徨·祝福》
    【语法】:主谓式;作谓语、补语;含贬义
出处
元·杨显之《潇湘雨》:“淋的我走投无路;知他这沙门岛是何处酆都。”
例句
  1. 1. 别再逼他,他已~了。
典故
《潇湘雨》,中国元杂剧作品,是现存元杂剧中仅有的一部以男人负心为题材的剧作。写书生崔通中状元后,背弃前妻张翠鸾,又娶试官的女儿。在张翠鸾寻夫至崔通任所时,崔竟诬陷她是私逃的奴婢,将她判罪,发配沙门岛,阴谋途中加害。行至临江驿,翠鸾深夜悲哭,被失散多年任肃政廉访使的父亲张天觉发现,才得以申雪。作品对崔通的趋炎附势、狠毒阴险的性格,有充分的揭露。语言流畅,关目动人。京剧《临江驿》据此改编,仍在演出。“淋的我走投无路;知他这沙门岛是何处酆都。”
近义词
束手无策入地无门计无所出一筹莫展内外交困上天无路日暮途穷无路可走走头无路断港绝潢山穷水尽穷途末路无计可施
反义词
前程似锦天从人愿如愿以偿柳暗花明前程万里天无绝人之路鹏霄万里左右逢源绝处逢生方便之门地利人和鹏程万里千方百计
英文翻译
  1. be in an impasse
  2. be up against the wall
  3. come to the end of one's tether
  4. have no way out