不
探
虎
穴
,
安
得
虎
子
bù tàn hǔ xué,ān de hǔ zǐ
基本释义
同“ 不入虎穴,焉得虎子 ”。《东观汉纪·班超传》:“ 超 悉会其吏士三十六人,酒酣激怒曰:‘不探虎穴,不得虎子。’”《三国志·吴志·吕蒙传》:“贫贱难可居,脱误有功,富贵可致。且不探虎穴,安得虎子?” 宋 陈亮 《酌古论二·马援》:“胜败在人而不在险,唯险而后可以见人之能否也。且不探虎穴,安得虎子!冒大险而后能立奇功。”
英文翻译
Not on the tiger's den, ande tiger